+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+


Analyse the way the mother speaks to the children in this excerpt:
“Be careful not to touch the two top drawers of the bureau. For your entertainment you have the construction set and the puzzle that your uncle Thomas gave to you. If you are good, I will bring you a snack that you will like a lot.”

Translate the paragraph into Spanish. Compare it with other translations and/or with the original one.
✔ What was the most difficult part to translate? Why?
✔ In what aspects are they different?
✔ What is the effect of those differences?

Do you think a mother in the 21st century would address her children in this way? Write what a Spanish modern mother would say to her children in a similar situation nowadays and translate it into English.


Here you have five possible different versions of the end of this story, although only one of them is the real one. Translate one of the five versions into English, paying attention to the expressions in bold. Then, you will listen to the story in English to check your translation and discover which text corresponds to the real ending. (Only a few words have been changed, so you need to listen carefully.)

VERSIÓN 1
La puerta de la biblioteca se abrió y entró la madre. Al ver la obra de sus hijos puso el grito en el cielo:

- ¡Habéis sacado todos los juguetes! ¡Os habéis comido todos los dulces! No era posible que Rosita y Fabián explicaran a su madre lo de la construcción de la ciudad en la biblioteca de la ciudad construida en la biblioteca de la casa. Eran muy chicos, y yo, que soy mayor, no estoy seguro de haberlo explicado bien. Así, que se echaron a llorar, quejándose, uno y otra, de dolor de cabeza.

- ¿Cómo no os ha de doler, si os lo comisteis todo? ¿Qué va a decir papá?

No saben aún lo que dijo, porque al otro día estaban los dos en cama con el sarampión; y cuando se pusieron bien, ya se les había olvidado todo. A mi me lo contó un día el ratón mecánico.

VERSIÓN 2
La puerta de la biblioteca se abrió y entró la niñera. Al ver la obra de los niños puso el grito en el cielo:

- ¡Habéis sacado todos los juguetes! ¡Os habéis comido todos los dulces!

No era posible que Rosita y Fabián explicaran a su niñera lo de la construcción de la ciudad en la biblioteca de la ciudad construida en la biblioteca de la casa. Eran muy chicos, y yo, que soy mayor, no estoy seguro de haberlo explicado bien. Así, que se echaron a llorar, quejándose, uno y otra, de dolor de cabeza.

- ¿Cómo no os ha de doler, si os lo comisteis todo? ¿Qué va a decir vuestra madre?

No saben aun lo que dijo, porque al otro día estaban los dos en cama con el sarampión; y cuando se pusieron bien, ya se les había olvidado todo. A mi me lo contó un día el ratón mecánico.

VERSIÓN 3
La puerta de la biblioteca se abrió y entró la madre. Al ver la obra de sus hijos puso el grito en el cielo:

- ¡Habéis sacado todos los libros! ¡Os habéis comido todos los turrones!

No era posible que Rosita y Fabián explicaran a su madre lo de la construcción de la ciudad en la biblioteca de la ciudad construida en la biblioteca de la casa. Eran muy chicos, y yo, que soy mayor, no estoy seguro de haberlo explicado bien. Así, que se echaron a llorar, quejándose, uno y otra, de dolor de cabeza.

- ¿Cómo no os ha de doler, si os lo comisteis todo? ¿Qué va a decir papá?

No saben aun lo que dijo, porque al otro día estaban los dos en cama con el sarampión; y cuando se pusieron bien, ya se les había olvidado todo. A mí me lo contó un día el ratón mecánico.

VERSIÓN 4
La puerta de la biblioteca se abrió y entró la madre. Al ver la obra de sus hijos puso el grito en el cielo:

- ¡Habéis construido una ciudad enorme! ¡Os habéis comido todos los caramelos!

No era posible que Rosita y Fabián explicaran a su madre lo de la construcción de la ciudad en la biblioteca de la ciudad construida en la biblioteca de la casa. Eran muy chicos, y yo, que soy mayor, no estoy seguro de haberlo explicado bien. Así, que se echaron a llorar, quejándose, uno y otra, de dolor de cabeza.

- ¿Cómo no os ha de doler, si os lo comisteis todo? ¿Qué va a decir papá?

No saben aun lo que dijo, porque al otro día estaban los dos en cama con el sarampión; y cuando se pusieron bien, ya se les había olvidado todo. A mí me lo contó un día el ratón mecánico.

VERSIÓN 5
La puerta de la biblioteca se abrió y entró la madre. Al ver la obra de sus hijos puso el grito en el cielo:

- ¡Habéis sacado todos los juguetes! ¡Os habéis comido todos los dulces!

No era posible que Rosita y Fabián explicaran a su madre lo de la construcción de la ciudad en la biblioteca de la ciudad construida en la biblioteca de la casa. Eran muy chicos, y yo, que soy mayor, no estoy seguro de haberlo explicado bien. Así, que se echaron a llorar, quejándose, uno y otra, de dolor de cabeza.

- ¿Cómo no os ha de doler, si os lo comisteis todo? ¿Qué va a decir vuestra niñera?

No saben aun lo que dijo, porque al otro día estaban los dos en cama con el sarampión; y cuando se pusieron bien, ya se les había olvidado todo. A mí me lo contó un día el soldado de plomo.

DEBATE WITH THE CLASS:
✔ What has been the easiest and the most difficult part to translate? Why?
✔ What mistakes did you make? Were they related?


Look at the following Spanish words. Are they part of the English culture? Try to find the exact words in this language. If not, try to explain them in your own words.

Merienda

Reyes Magos

Turrón

Torta con el haba

Find the English equivalents corresponding to the Spanish words below that appear in the story. Then, check your answers in the text.


Put the following excerpts from the Spanish story in order of appearance. Then translate them into English and check your answers in the text.


Do you remember these excerpts of the story? What was happening in those moments of the story? Can you translate them into Spanish? Pay special attention to the fragments underlined.

Find at least three examples of passive voice in this page. Then, give a translation for them into Spanish.

Give a translation into Spanish of the following examples, then check your proposal with the original text in the book.


Polysemic words are words with more than one meaning and we can constantly find them in any language. For example, pay attention to the meaning of the word “busy” in the following sentence and translate it into Spanish:

“It was the day before the celebration of the Three Wise Men and their mother was very busy with the preparations”. (Page 25)

Translate these sentences and pay attention to the meaning of the word busy in each of them. What happened?

Now, analyse the translation of the word “realize” in this excerpt of the story. What possible meanings do you know of the verb “realize”?

“Cuando advirtieron el lío se echaron a llorar.” →” When they realized the mess, they burst into tears.”

Translate the following sentences paying attention to the meaning of “realize”:

Do you use the word “advertir” in Spanish with other meanings? Give examples and then give a translation of them into English. You will see that you need one different English word for each meaning of the same Spanish word.

Find five different Spanish meanings of the word way.

What do these words have in common? Investigate about the origin of these words. Then, find a reason why they are used in English. In which contexts are these words used? Are there any synonyms in the English language with a different origin?


Find the exclamatory expressions in the story between pages 28 and 30. Then give a possible translation into Spanish and compare them with the original text.

Using the following expressions, make and perform a short dialogue, both in English and Spanish. Use the appropriate intonation in each language.

What will happen at the end of this story? Can you imagine what happens when the door opens? One of your classmates will translate what you propose orally.

“The library door opened and…”

Listen to the following expressions and analyse the mother’s intonation. Does she express anger? Does she express surprise? Then, compare them with the Spanish excerpt. Does she express the same emotions? What are the similarities and differences in the intonation with respect to the English version?


Texto y contexto: Actividad para motivar al lector, introduciéndolo en la temática de la historia y su contexto histórico y cultural.

Vocabulario: Actividad para la adquisición de nuevo léxico que aparece en el texto.

Comunicación: Actividad para analizar la producción e interacción interpersonal en cada una de las lenguas.

Indagación gamificada: Actividades misceláneas para profundizar en aspectos relevantes del contenido de la historia con un enfoque proactivo y lúdico.

Fonética: Actividad para trabajar el reconocimiento de palabras y el análisis de las similitudes y diferencias de los sonidos en ambas lenguas.

Gramática: Actividad para trabajar aspectos morfológicos y sintácticos que aparecen en el texto.

Contexto y cultura: Actividad para conocer aspectos socioculturales y pragmáticos característicos de cada lengua.

Audio: Pista de audio del cuento completo y por páginas.

Ran out of

To use up the entire amount of something.

Example: It was such a hot day that we ran out of drinks.

Cloak

A long, loose, outer garment without sleeves that is used as a coat, to protect the wearer from the cold.

Example: The wizard had a purple cloak with stars on it.

Moors

North African Muslims.

Example: In the Middle Ages the Moors introduced many new scientific techniques to Spain and the rest of Europe.

Wheeled Board

A plank with wheels underneath. It can be a skateboard, which is a flat, short, narrow board that has four wheels on the bottom and is used for practising a sport.

Example: It is more fun to stand on your skateboard than to sit on it.

Rivadeneyra

A famous Spanish editor who lived in the 19th century, who published many Spanish works and collections with high quality.